В продолжение предыдущего постаАнекдот мне этот рассказали китайские чиновники году в 1999-м. Еще во времена моей бурной гидовской деятельности. После чего эксплуатировал я его как коронный номер, часто и с неизменным успехом
( Read more... )
Понадобилась шариковая ручка (заполнить документы, а у меня под рукой только гелевые). Спросил у моей офисной козы не завалялась ли у нее шариковая (!) ручка. Ручка немедленно была найдена. Правда, без колпачка
( Read more... )
Не могу не поделиться: 两个饺子结婚了,送走客人后新郎回到卧室,竟发现床上躺着一个肉丸子!新郎大惊,忙问新娘在哪?肉丸子害羞的说:讨厌,人家脱了衣服你就不认识啦! Женятся два пельменя. Проводили гостей. Жених входит в спальню и видит на кровати тефтельку. Он приходит в ярость: «А где моя невеста?!». Тефтелька смущено: «Я только разделась, а ты уж и не узнаешь!»
RE: Яков ворочается в постели. Три часа ночи. Жена Сара спрашивает что случилось. - Я Хаиму долг обещал завтра отдать. Сара набирает телефонный номер: - Але, Хаим! Мой муж обещал тебе завтра долг отдать, таки вот он тебе его завтра не отдаст. Кладет трубку. - Спи, Яков, пусть теперь он ворочается.
三种男人不能嫁: 1. 报社编辑:每天都要稿(搞)! 2. 送报的: 到门口就丢了! (помнится, была еще такая вариация: 送牛奶的: 每次到门口就不进来!) 3. 抄水电表的:每个月才来一次! Насколько помню, должно быть 五种男人, но что там было в конце - никак не найду.